Поэтическая проникновенность. Надежда Кондакова и болгарская поэзия

19.08.2020

Поэтическая проникновенность. Надежда Кондакова и болгарская поэзия

Надежда Кондакова - поэт и переводчик, хорошо знающая болгарскую поэзию. Многие болгарские поэты - ее друзья. Она училась в Литературном институте имени Максима Горького с Валентиной Радинской, переводила ее стихи и стихи других болгарских авторов, получивших образование в этом известном московском университете. Среди них и Георги Борисов, и Бойко Ламбовски.

Когда вы хорошо знаете поэта, когда вы знаете его страну, вы найдете верные ключи к его стихам. Надежда Кондакова находит нужную тональность для каждого из этих великих болгарских творцов, открывая их стихи такой широкой аудитории, как аудитория российского портала Культура.РФ 

Примечательно, что цикл Болгарского культурного института и Центра славянских культур Библиотеки иностранной литературы «Поэты читают поэтов» завершается именно переводами Надежды Кондаковой. Более того, беседа с ней перед чтением оказалась очень важной для понимания контекста, в котором существует современная болгарская поэзия, понимания ее европейских корней и большого интереса к русскому Серебряному веку. 

Встреча онлайн на портале Культура.РФ, которая только за первый час собрала 82 800 зрителей, завершилась чтением переводов Кондаковой четырех стихотворений Бойко Ламбовского. Хотя прозвучало всего четыре произведения, они оказались настолько эмоциональны, что, несомненно, слушатели прочитают и другие тексты этого автора. 

Напомним, что Бойко Ламбовски - популярный поэт как в Болгарии, так и в поэтических кругах мира. Он сам переводит стихи, а его произведения переведены на разные языки: английский, русский, немецкий, итальянский, сербский, польский, чешский, арабский, португальский, турецкий и многие другие.

Послушайте, как звучат его стихи в переводе поэтессы, переводчика, редактора, автора нескольких книг и статей Надежды Кондаковой:



"Надежда Кондакова - человек, привыкший выступать перед большой аудиторией. Она мгновенно завоевала зрителей своим глубоким знанием русской поэзии, творчества Пушкина и произведений многих болгарских поэтов. Я не лучший знаток Бойко Ламбовского, но в ее переводе он мне очень понравился, и я теперь обязательно найду и прочитаю другие его стихи.

Говорила ли она о стихах, о личной истории или об истории феноменального города писателей Переделкино, Надежда Кондакова говорила как историк, краткой, ритмичной речью, которая сразу нашла отклик у слушателя. Она рассказывала естественно, глубоко, демократично как настоящий интеллектуал, который делится своими знаниями, а не поучает. Мои комплименты Болгарии, что человек с ее знаниями и даром занимается болгарской поэзией".

Весела Груева, театровед

"Самые теплые слова благодарности за то, что я услышала и посмотрела. Благодарю за то радостное чувство, которое меня охватило и держало с первой до последней минуты. Действительно в наше тревожное время искусство (в том числе поэзия как высшая форма искусства слова) - это наше спасение. Трансляция закончилась и первое желание, которое возникло - вернуть начало и ещё раз посмотреть. Спасибо, Майя (Праматарова), за это наслаждение, спасибо великолепной Надежде Кондаковой, спасибо за этот проект БКИ! Как здорово, что духовная сфера недосягаема и никакая политика не сможет на нее повлиять. Посмотрите и послушайте, кто не смог подключиться вчера".

Маргарита Маринова

Галерея

ВВЕРХ