Поэт переводит поэта

27.11.2019

Поэт переводит поэта

27 ноября (среда), 11.00 состоится встреча, посвященная исследованию поэзии Атанаса Далчева в переводах Марии Петровых. К 115-летию со дня рождения Атанаса Далчева.
Серия «Искусство перевода».

Имя Марии Петровых (1908–1979) хорошо знакомо любителям русской поэзии. Атанас Далчев (1904–1978) – замечательный болгарский поэт, высокие достоинства его книги со стихами в русском переводе Петровых (Атанас Далчев, «Избранное», М., 1974) были отмечены в статьях и рецензиях Л. Озерова, Б. Сарнова, П. Грушко.

Мария Петровых и Атанас Далчев никогда не видели друг друга, но это была встреча двух родных душ. По предложению издательства «Художественная литература», Мария Петровых взялась за переводы Далчева (редактор Ника Глен). Это была последняя переводческая работа поэта, которую она заканчивала уже тяжело больной. В сборник вошли почти все опубликованные его стихи (лирика в основном философского плана) и часть его заметок на литературные и житейские темы из книги «Фрагменты».


Балкон

Он каменный, железный – всё, как в давнем
Строении прадедовских времён,
И лишь дверной проём заложен камнем –
Из дома нету двери на балкон.

Неведомо когда и кем построенный,
Ненужным стал, но в летний знойный час
Пичуги залетев сюда спокойно,
Пьют дождик из его чугунных ваз.

Бродяги здесь под крышею квадратной
Скрываются ночами от дождя,
Через года разлуки безотрадной
Нечаянно друг друга находя.

Любой из нас его не замечает,
Рассеянной заботой поглощён.
Хозяева и не подозревают,
Что за стеной их дома есть балкон.

1928

Атанас Далчев в переводе Марии Петровых


Где: Болгарский кабинет МГЛУ
(ул. Остоженка, 38).
Вход по приглашениям.

Галерея

ВВЕРХ