НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Уже несколько лет БКИ-Москва инициирует и поддерживает различные проекты, связанные с переводом современной поэзии, прозы и драматургии с болгарского на русский язык. Часть авторов - молоды, и только сейчас ищут свое место в мире большой литературы, другие – уже получили признание в Болгарии и в мире, но до сих пор не издавались в России. Современная болгарская литература имеет очень высокие литературные стандарты - она ​​порадует требовательную российскую аудиторию. Читайте с наслаждением!




2021 год: «Последнее лето: болгарские переводы Ники Глен»

В Центре книги Рудомино вышел сборник из серии «Мастера художественного перевода». Ника Глен вот уже несколько лет в фокусе Болгарского культурного института в Москве. Ее памяти была посвящена серия встреч в БКИ, был оцифрован и издан редчайший сборник ее переводов пьес Йордана Радичкова «Попытка полета и другие пьесы». В новую книгу вошли переведенные Никой Глен тексты болгарских писателей Эмилияна Станева, Дончо Цончева, Станислава Стратиева и, конечно же, Йордана Радичкова.
Смотрите онлайн-презентацию: https://bci-russia.ru/news/804/?lang=RU





2020 год: «7 болгарских рассказов, 7 болгарских писателей, 7 студентов-переводчиков»

В новой печатной версии сборника «777» опубликованы тексты Алека Попова, Александра Секулова, Георгия Господинова, Елены Алексиевой, Здравки Евтимовой, Иванки Могилской, Йордана Д. Радичкова в переводе студентов МГЛУ. Совместный проект БКИ и МГЛУ при поддержке Библиотеки иностранной литературы и Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям РФ. Обложка, шрифт и его размер были подобраны специально для читателей со слабым зрением.




2020 год: «7 болгарских рассказов, 7 болгарских писателей, 7 студентов-переводчиков»

В коллекции представлены произведения выдающихся болгарских писателей, знакомых и любимых читателями в Болгарии и за рубежом, издаваемых и переиздаваемых, с наградами и регалиями.
Тексты Алека Попова, Александра Секулова, Георгия Господинова, Елены Алексиевой, Здравки Евтимовой, Иванки Могилской, Йордана Д. Радичкова раскрывают разнообразную традицию болгарского рассказа, который, принимая все тенденции европейской короткой формы, имеет свою специфику. Можно уловить образность Балкан в ее болгарском преломлении, которое приближает прозу к поэзии и добавляет нюансы в знакомые жанры и формы.

Рассказы были переведены студентами-болгаристами МГЛУ, которые изучают болгарский язык в качестве будущих переводчиков. В свободном доступе для прослушивания и скачивания - книга в электронном виде с аудио-подкастами ЗДЕСЬ: https://bci-russia.ru/news/1905/?lang=RU&fbclid=IwAR1G0x70n-seAXftyveEsaCgiLGjsaGP6JH4rdLJi5FI59d48qM6wtBru1s

***



2020 год: «24 болгарских стихотворений к 24 Мая»

Поэтический онлайн-марафон в честь Дня болгарского просвещения и культуры, и славянской письменности объединил людей разных профессий, которые прочли стихотворения выдающихся болгарских поэтов 19, 20 и 21 века.

Переводы стихов на русский язык были выполнены лучшими российскими поэтами и переводчиками, среди которых - Марина Цветаева, Константин Бальмонт, Маргарита Алигер, Мария Петровых, Йосиф Бродский, Лев Озеров, Надежда Кондакова, Виктор Куллэ, Евгений Харитонов, Всеволод Кузнецов и другие. 
Два произведения на русском языке прозвучали впервые: «Я спрашиваю» Сильвии Чолевой перевела и прочла Мария Ширяева специально для поэтического марафона БКИ, а «Письмо поэзии» Элина Рахнева - Антонина Тверицкая.
Весь проект представлен ЗДЕСЬ: https://bci-russia.ru/news/2405-3/?lang=RU

***




2019 год: Пьеса Александра Секулова «Для электрического стула нужен ток»

В рамках цикла «Читка под открытым небом» была представлена пьеса Александра Секулова «Для электрического стула нужен ток» в переводе студентов-болгаристов Московского государственного лингвистического университета.

В 2016 году автор пьесы был отмечен национальной театральной наградой «Аскеер» за лучший современный драматургический текст. Первая постановка - Драматический театр г. Пловдива, режиссер - Лилия Абаджиева.

Здесь опубликован оригинальный текст автора: https://bci-russia.ru/news/130819/?lang=BG
А здесь можно познакомиться с переводом: https://bci-russia.ru/afisha/130819/?lang=RU#
Все авторские права сохранены.

***




2019 год: Йордан Радичков «Попытка полета» и другие пьесы» в электронном виде

Сборник был издан по инициативе Болгарского культурного института в Москве как продолжение серии «Современная болгарская драматургия», составители - к.иск.н. Майя Праматарова и Мира Михелевич. В нем опубликованы переводы Ники Глен и Миры Михелевич четырех самых репертуарных пьес классика болгарской литературы Йордана Радичкова: «Суматоха», «Январь», «Лазарица», «Попытка полета».
Сборник давно исчерпан, превратился в библиографическую редкость. Благодаря Библиотеке иностранной литературы, он оцифрован и уже доступен широкой публике на сайте БИЛ.
Подробнее о презентации книги читайте ЗДЕСЬ: https://bci-russia.ru/news/271019/?lang=RU

***




2018 год: «Современная болгарская драматургия»

Сборник, выпущенный издательством «Изток—Запад» (София, Болгария) вышел в свет по инициативе Болгарского культурного института в Москве и при поддержке Министерства культуры Болгарии. В книгу вошли переведенные на русский язык одиннадцать пьес, позволяющие составить картину актуального болгарского драматического искусства. 

Представленный сборник является вторым выпуском пьес болгарских авторов на русском языке — первый вышел в 2004 году. Отрадно, что «библиотека» болгарских пьес для российских театров расширилась и включила в себя как новые имена, так позволила встреться с любимыми авторами.
Подробнее о презентации: https://bci-russia.ru/news/240918/?lang=RU



ВВЕРХ